deutsch - englisch
"Bei
Trost sein" touched me most, Annemarie!
Bei Trost sein Gone mad
Sind wir Menschen noch bei
Trost Did we people truly go mad
in unserem Tun in our
doing
in unserem Lassen in our
omissions
noch bei Trost are we
still sane
beim blinden Sprung in our blind leap
über Grenzen in Zukünftiges across limits into the future
bei Trost in unserer Utopie serious about the utopia
dass alles machbar sei that everything is doable
die Natur verfügbar nature at our
disposal
der Mensch manipulierbar mankind manipulable
sind wir Menschen noch bei
Trost are we people still sane
in unserer Selbstvergötterung in our self-idolization
im Löschen der Hypothese Gott eliminating the hypothesis of God
der tragenden the
supporting one
die uns bei Trost hält that keeps us sane
Yours poetic friend Herb
Inhalt: Mein Adieu - Glückwünsche zum Geburtstag - Zum Träumen - zum Schmunzeln - Schatzsuche am Strand von Fehmarn
Mein "Adieu"
nach Sommertagen 2012 / Summer Days 2012 in dear old Germany
Annemarie with brother Hermann
“What we are arises through our thoughts. We make the world with our thoughts.” ( Buddha’s Wisdom)
Meine schwarze Ecke My black Corner
mit Leben
gefüllt filled
with Life
für einige Wochen for
a few weeks
mit Reden und Lachen with
talking and laughing
Essen und Trinken eating
and drinking
das Leben zu feiern celebrating
life
auf besondere Weise in
a special way
mit Erinnerungen with
memories aplenty
mit Nachdenken über die Welt contemplating the world
und ihr Gesicht and
its face
in ferner Zukunft into
the far future
in besonderen Augenblicken in special moments
auf einen Punkt zu kommen to
agree on something
im Lauschen auf Chopin while
listening to Chopin
und Schumann am Klavier and
Schumann on the piano
zur Abendzeit as
the sun slips away
Ein Wiedersehen A Wiedersehen
wie ein Fest like
a celebration
unter der Sommer-Sonne under
the summer sun
im Anstieg der Zeit in
the progress of time
eine Begegnung im Austausch a meeting and exchange
im Reisen, im Reden of
travel and talk
im Lesen und Nachdenken of
reading and reflection
in Atempausen mit Musik while
taking a break with music
am ausklingended Tag in
the fading day
eine Begegnung auf Höhenwegen a meeting on high roads
zu überschauen die Zeit to
survey the time
die turbulente sie zu entziffern the turbulent to decode
mit dem Lächeln dem losgelösten with a smile detached
einer wachen Distanz in
an awake distance
Diese Freundschaft This Friendship
zwischen Bruder und Schwester between brother and sister
bei schicksalhaft upon
fated
seltener Begegnung rare
meeting
quer durch die Zeit across
time
diese Freundschaft this
friendship
geschlossen in Gefilden made
in realms
des Denkens of
thought
der Welterklärung of understanding the world
jenseits des Alltags beyond
the daily routine
Unerfülltes zu erfüllen to
realize the unfulfilled
mit Lachen by
laughter
Was zählt What counts
sind die Lichtmomente are
the moments of light
die den Tag überstrahlen that
outshine the day
die dich befreien von Frust which liberate you from frustration
die dir die Sicht weiten and
widen the perspective
für Dinge die dauern for
the things that last
Die Kunst The Art
den Menschen wahrzunehmen to
discern man
wie er ist und wie er sein möchte how he is and wants to be
zu erkennen was sich verbirgt to recognize what’s hidden
hinter dem Gesicht des Tages behind the everyday-face
hinter dem Gesicht der Zeit behind the face of time
die Kunst im Rückschauen the
art to sharpen the sight
im Rückspiegel in
the rearview mirror
zu erkennen was blockt to
recognize what obstructs
was weiter bringt and
what moves ahead
Immer wieder Again and again
über Schatten springen leap
over shadows
die dich lähmen that
paralyse you
die großen, die kleinen the
large and small
die den Tag verdunkeln that
darken the day
immer neu ankommen that
arrive anew
auf der Seite des Lichts on
the side of light
m Sprung über dich selbst leaping beyond yourself
Nah neben uns der Tod Next to us Death
(Ulrike in Mainz) (Ulrike in Mainz)
Tür an Tür zum Leben doors
to life
unser Anhalten heute am Tag stopping today
dem Tod ins Auge sehen looking
death in the face
ihn zu streifen, ihn zu fassen to brush against it and grasp
mitten im Tagesgeschehen amidst
the events of the day
. Deine Tage Your Days
im Wachsein zwischen den Zeiten awake between times
auf der Wegsuche searching
for the path
zwischen Licht und Dunkel between
light and dark
deine Tage your
days
im Kommen und Gehen between
coming and going
unter dem einen Himmel under
the sky
unter Sonne und Mond under
sun and moon
aufgehoben im bunten kept
in the colorful
Farbspiel des Lebens palette
of life
Wie geht das How does one
über den eigenen Schatten zu springen leap across one’s shadow
sich freizuschwimmen to
swim freely
im Pool des Lebens in
the pool of life
abzuschütteln to
shake off
was hindert und hemmt that
which inhibits and impedes
im Luftsprung in
an aerial leap
neues Land zu gewinnen to
gain new land
Frage bei Nacht A question by Night
Wohin ist dein Herzblut geflossen where
to flowed your life blood
quer durch die Jahre across
these years
wie es sich verteilte how
it divided
wie es sich verströmte how
it spread
über die Kinder over
the children
über das pralle Leben across
the fullness of life
wie es weitertropft how
it keeps dripping
peu à peu in die little
by little
pulsierenden Adern into
the throbbing veins
junger Gedichte of
young poems
Wo ist die Waage Where’s the Scale
die zwei Seiten that
puts both sides
ins Gleichgewicht rückt into
balance
die schwebend which,
hovering,
Gewichtiges klärt clarify
weighty things
die geduldig which
patiently
den Gleichstand wägt weigh
on a par
den stimmigen the
harmonious
Erlebniswellen Waves of Experience
die dich weit tragen that carry you far
im großen Weltgefüge through the world’s great fabric
dich an neue Ufer werfen carry you to new shores
dir Horizonte erschließen open new horizons
im Lichtraum der Zeit in the light of time
Denkwellen waves of thought
die dich bannen spellbinding
dich hochtreiben uplifting
dich in die Tiefe ziehen pulling you into the depth
Untergründiges zu entdecken to discover the hidden
als Balance zum lauten Leben as a balance to loud life
So viele Rätsel So many Puzzles
so viel Ungelöstes so much unresolved
im Los der Menschen of the fate of man
Aufbruch und Rückschlag departure and setback
Verstehen und Nichtverstehen comprehension and incomprehension
die hellen, die dunklen Töne of bright and dark tones
ein Echo piano aus früher Zeit a soft echo from earlier times
ein helles, ein dumpfes a clear, a dull
ein Lachen das blieb laughter that stayed
ein Weinen versteckt a weeping hidden
hinter den Wolken behind the clouds
ein Dabeisein, ein Fortgehen a presence, a leaving
im ewig währenden Spiel in the eternal game
Wie geht es weiter How will it continue
wenn nichts mehr kommt when nothing more comes
wenn Stimmen verlöschen when voices fall silent
wenn alles getan when all is done
wie geht es weiter how will it continue
wenn vor dir nichts ist with nothing before you
als ein mühsames Bergauf like a tiring uphill slog
möchte sein would you rather
du gewinnst einen neuen Blick gain new insight
du wirst hellhöriger become more alert
und statt der Füße and instead of feet
tragen dich Flügel be carried on wings
Schräge Wünsche Weird Ideas
Ein Mönch sein, eine Nonne to be a monk, a nun
Im Rückzug hinter den Tag to retreat behind the day
anzukommen im Absoluten to arrive at the absolute
hinter Chaos und Krieg behind chaos and war
dem kleinen, dem großen the small and the large
hinter dem Alter, dem hohen behind old age
in eine Befindlichkeit in a state of mind
die dich hebt wie ein Lächeln that lifts you like a smile
Der Bruder The Brother
halb Loriot half Loriot
halb Philosoph philosopher by half
mit Vaters Kopf with father’s head
unter Weibes Hut under a woman’d care
tut ihm das Leben gut his life not a dare
Warum schreiben? Why write?
In Nebelwelten anhalten Stop in foggy worlds
Lichtpunkte auszumachen to sight points of light
das Chaos bannen to bannish the chaos
im befreienden Wort through liberating words
Herzliche Glückwünsche! (Übersetzungen von Herbert Windolf)
Dörthe Rutkowsky-Berlin
Komm Come
lach mit mir laugh
with me
wir leeben noch we are still alive
eingebunden in die Zeit embraced by time
komm come
sing mit mir sing
with me
finde den Ton find the tune
anzustimmen das Lied start singing the melody
das stimmige the harmonious one
hinaus über die Zeit beyond time
Feiertage Festive Day
die Welt umfassen that embrace the world
im Spiel in der Feier in the joy of
celebration
Vorläufigkeit
einbinden to integrate the provisional
in den gültigen
Augenblick into the valid moment
etwas festhalten hold something down
mit warmen Händen with warm hands
das Leben neu zu
erfassen to see the world anew
im Spielraum in the scope
krönender Feste of crowning celebrations
. Dein Platz Your
Place
zwischen Tür und Angel in a hurry
immer
im Aufbruch always at the point
of departure
zwischen Gestern und
Heute between yesterday and today
immer unterwegs always under way
zwischen Tag und Nacht between day and night
halb träumend, halb
wach half dreaming, half awake
dein Platz – ein Leben
lang your place – for life
zwischen Heute und
Morgen between today and tomorrow
zwischen Himmel und Erde between Heaven and Earth
festen Fußes –
flügelleicht firm on foot, yet like on
wings
anzukommen am Ziel arriving at your goal
Hannemarie Rittich
Ein Strauß für Deinen Tag A Bouquet for your Day
Eine Glockenblume für die Glücklichen A Bell flower for the happy ones
Eine Sonnenblume für die Lichtsucher A Sun flower for the seekers of light
Ein Vergissmeinnicht für die Freunde A Forget-me-not for friends
Eine Pusteblume für die Sicheren A Dendelion seed for the all too certain
Eine Schlüsselblume für die Suchenden A Primrose for seekers
Ein Zittergras für die Zaghaften A Trembling grass for the timid
Eine Heckenrose für die Rastlosen A Dog rose for the restless
Ein Feuerdorn für die Übermütigen A Pyracantha for the cocky
Eine Goldrute für die Wegsucher A Goldenrod for the seekers of a path
Ein Tausendgüldenkraut für die Belasteten A Common centaury for the burdened
Eine Sterndolde für die Träumer A Great masterwort for dreamers
Ein Glücksklee für die Kinder der Welt A Four-leafed clover for the world’s children
Ein Jelängerjelieber für Dich And a The-longer-the-lovelier to you
Wege nach vorn On Trails ahead
Nie hörst du auf zu träumen You never stop dreaming
auf dem Weg nach vorn on
trails ahead
es gibt kein Zurück there’s
no way back to yesterday
es gibt nur ein Weiter go on you must
vielleicht an Strände maybe to beaches
närrischer Vernunft of
silly reason
vielleicht an Ufer maybe to shores
vergessener Weisheit of
forgotten wisdom
Die Zähne der Zeit The Teeth of Time
Lass dich nicht einfangen Don’t
let yourself be caught
von den Zähnen der Zeit by
the teeth of time
sie greifen zu they
reach to grab
nach stummen Gesetzen following
silent laws
abzuzählen die Jahre to
count the years
was aber zählt yet what counts
nach beredten Gesetzen by eloquent laws
ist nicht zählbar mit Zahlen cannot be counted
mit Zahlen in
numbers
Zum Träumen - Zum Schmunzeln To dream – To smiie
Eine Brücke schlagen
I wish to build a Bridge
möcht ich euch eine Brücke across the dark chasms of the world
über dunkle Schlünde dieser Welt a golden one
eine goldene die hält that lasts
Zwei Wölfe Two Wolves
hab ich heut gelesen today I read
wohnen in uns Menschenwesen there are living in us hu
der gute und der böse a good and a bad
sag mir bloß but tell me
welcher an der Spitze liegt which is ahead
der der das meiste Futter kriegt! the one who gets the most food
Was fällt da vom Himmel What falls from the Heavens
staunt das Kind in der Früh marvels the child in the morn
entdeckt die weißen Flocken discovers the white flakes
mit Vergnügen with delight
wie sie verträumt zur Erde fliegen how they dreamily fall to Earth
Von Luft und Liebe leben To live by Air and by Love
Gegenüber auf dem Dach Across on the roof
wirkt Frau Möwe munter Mrs Gull is cheerily at work
da kommt Frau Koch but there comes Mrs Koch
will sie vertreiben to shoo her away
doch Möwenfrau will bleiben but Mrs Gull wants to stay
sie klammert sich ans Nest clings tightly to the nest
und tönt mit lautem Ruf: sounding off loudly:
Lass mich hier Leave me be
lass mich hoch über dir let me high above
von Luft und Liebe leben live by air and by love
In allen Sprachen zuhaus At home in all Languages
(frei nach Harald Nash freely after Harald Nash
Mutter Maus und Tochter Mother mouse and daughter
vergnügen sich im Raum have fun romping around
da kommt die Katz there comes the cat
zum Sprung bereit prepared to leap
und Mutter Maus and mother mouse
man glaubt es kaum you won’t believe
vertreibt mit Bellen die Gefahr drives off the danger barking
und sagt zur Tochter weise: and tells her daughter wisely:
Erlern der Sprachen viele Of languages learn many, dear
für deine Lebensziele be they far or near
Wie aus einem Guss Of one Casting
wir kommen von weit we come from afar
wir gehen zu zweit we walk together
geradaus in die Welt straight into the world
wir fragen, wir suchen we question, we search
den Weg für die Füße the path for our feet
für den Kopf, für das Herz for our heads, our hearts
wir suchen Halt we search for support
an der Hand eines Engels by the hand of an angel
Komme was wolle Come what may
wir stehen zusammen we stand by each other
und halten uns fest and firmly hold on
wir sagen Ja, wir sagen Nein we say Yes and say No
wir trauen der Sonne we trust the sun
wir winken dem Mond we wave to the moon
wir singen ein Lied we sing a song
und knüpfen Fäden zum Himmel and tie strings to the heaven
dass uns das Leben gelinge for our lives to succeed
Das Mondlied The Moon Song
Der Mond auf meiner Decke The moon on my blanket
er leuchted mir zur Nacht illuminates my night
ich schlaf in seinem Lichte I sleep in its light
und weiß er hält die Wacht and know it keeps guard
mag kommen was da wolle for to come what may be
solang die Welt sich dreht for as long as the world turns
zur Schlafenszeit during bedtime
der treue der Mond am Himmel steht the faithful moon, high in the sky
Die Weihnachtstür The Door to Christmas
verschlossen ist locked
da lugen sie now they peer
durchs Schlüsselloch through the keyhole
zwei kleine Mädchen two little girls
ganz gebannt spellbound
vor einem Ausschnitt Wunderland at a part of wonderland
sie weichen nicht zurück they do not withdraw
für keinen Augenblick not for a moment
bis die Weihnachtstür until the door to Christmas
in dieser Nacht at this night
wird wie von Engeln aufgemacht is opened as if by angels’ hands
Wir sind was wir sind We are what we a
ein Herz und eine Seele one heart and one soul
wir gehören zusammen we belong to each other
wie Schneeweißchen und Rosenrot like Snowwhite and Red Riding Hood
manchmal wie Max und Moritz sometimes like Max and Moritz
mit Streichen hinter der Stirn with pranks behind our brow
manchmal traurig, manchmal froh sometimes sad, sometimes happy
und neugierig sowieso and curious anyway
wir sind was wir sind we are what we are
ein Herz und eine Seele one heart and one soul
Es ist wie es ist It is as it is
lacht zu Ostern der Has laughs the bunny at Easter
und legt kunterbunte Eier laying colorful eggs
ins Gras in the grass
Das Kind steht auf The Child gets up
ganz frei und frank freely and bold
von seiner Schülerbank from her student’s desk
und läuft zur Klassentür walks to the classroom door
um fortzugehen to leave
was ist den nun geschehen what was it that happened
der Lehrer nicht erfreut the teacher’s not pleased
fragt nach und hört inquires and is told
“es war genug für heut” “enough for today”
Was soll das bedeuten What’s that to mean
auf dem Papier? on the paper?
Mama Mama
lauter “Leuchtigkeiten” all these “shinerglows”
siehst du hier that you see here
Möchte fliegen können Love to fly
einmal just once
in luftiger Höh to airy heights
möchte fliegen können would love to fly
unversehens all of a sudden
über mich hinaus beyond mysel
Ein Rückblick auf kostbare Jahre an unsern Insel-Strand auf Fehmarn
Günter Klingebeil
Schatzsuche am Strand Treasure Hunt by the Sea
Farewell
Be there a
place you have known
for years,
a place that
grew close to your heart;
and now to
give it up pains you ever
so hard.
No longer to
go there, to see it
again,
delve in memories and make new
ones to win.
I can feel
with your loss, but remember the
times
you spent
there to write your
beautiful rhymes. .
Herb Windolf
Allein am Strand Alone on the beach
das Meer macht leer The sea empties
das Meer macht frei the sea liberates
ich schwebe I float
Wellen waschen die Steine Waves wash over the pebbles
waschen das Hirn wash my brain
waschen mein Herz wash my heart
blank liegen die Sinne bare lie the senses
Spannung Tension
So viel Spannung So much tension
hinter der Stirn behind the brow
wieviel Volt How many volts
halten dich wach keep you awake
zum Weitergehn to go on
Eine Insel entdecken To discover an Island
die dir großmütig that magnanimously
den Himmel freigibt opens the sky for you
Fortgehen To leave
wenn das Festland dich schnürt when the mainland ties you down
aufbrechen set off
mit der Brandung neu ankommen to arrive anew by the surf
fesselfrei shackle-free
Insel-Brücke Island Bridge
Nah vor dir Close to you
die stählerne Brücke the iron bridge
über den Sund across the strait
über die Insel spanning
gespannt the island
ein Regenbogen a rainbow
von Wellen of waves
sicher getragen safely supported
sein Fuß by which foot
welche Brücke which bridge
welche der Brücken which of the bridges
welche wählst du will you choose
Bin auf der Insel Am on the Island
bei mir zu Haus at my home
gehe ein gehe aus go in go out
bin angekommen did arrive
bin bei mir am with me
bin nirgendwo am nowhere
wie hier bei mir like here with me
Auf Schatzsuche Treasure Hunt
am Strand der Zeit on the shore of time
von Wellen of waves
verwischt blurred
die Spuren the tracks
der Tage of days
vom Sturm by the storm
verstreut scattered
die Schätze the treasures
des Sommers of summer
was von dir but what of you
aufbewahrt has been preserved
bleibt unverloren is never lost
Mit dem Fahrrad With the Bike
querfeldein cross-country
durch goldgelben Raps through yellow-golden canola
wer fragt nach dem Ziel who asks for a destination
Maitag May Day
dem verblaßten the faded one
mitten im Gelb amidst the yellow
diesen Maitag this May day
halte ich fest I hold on to
mit leichtem Federstrich with easy pen stroke
die Insel in Sonnenarmen the island sun-embraced
übersät mit Schaumschwänen dotted by foam swans
das aufgebrachte Meer the angry ocean
versunken ins Gold der Felder submerged in the gold of fields
Dächer und Türme roofs and towers
duftschwer die Luft heavy-scented the air
die dich nicht losläßt that won’t let you go
beim Abschied upon the farewell
an der Brücke nach drüben at the bridge to the other side
Distanz Distance
die Sonne the sun
macht die Dächer dampfen makes the roofs steam
zum Sommerbeginn at summer’s beginning
ich habe I have
einen Platz gefunden found a spot
mit weitem Blick with a far view
buchstabiere Distanz spelling distance
Mein Hochsitz My elevated Hunter’s Hide
blickweit aufs Meer a view out to sea
zu überschauen den Tag to look back on the day
Freundschaft zu feiern to celebrate friendship
ein Stückchen über der Erde a tad above the earth
Am Meer The Sea
dem Gedicht to give the poem
eine Heimat geben a home
wo es wächst aus dem Wasser where it grows from the water
zu Ufern schlägt hitting the shore
mit spritzigem Schaum with sparkling foam
mit Schwänen Bahnen zieht in the wake of swans
auf schwankendem Grund on swaying waves
Aufbruch Departure
Steig über den Zaun Climb over the fence
in den neuen Tag into the new day
laß den Himmel anwachsen let heaven arise
über deiner Stirn over your brow
trau dem Wind trust the wind
der weiterträgt that carries on
Nachts Night
Das Rendezvous der Möven The gulls’ rendezvous
auf meinem Dach on my roof
ihre Welt souverän hoch their world commandingly high
über meiner above mine
Zaungast Onlooker
mit silbernen Bändern with silvery ribbons
schmückt sich das Meer the sea adorns itself
mir scheint es feiert looking to me as if celebrating
ein Fest mit der Sonne a festival with the sun
mag sein maybe
es feiert sich selbst it celebrates itself
sein Geheimnis its secret
die Dauer its duration
verloren als Zaungast lost as an onlooker
steh ich am Ufer I stand at the shore
Gästebuch Visitors’ Book
Das offene Buch The open book
in der Hütte am Meer in the cottage by the sea
Fundgrube für a goldmine for
Flügel-Worte words on wings
der Freundschaft of friendship
für Erinnerungen of memories
in Skizzen und Bildern in sketches and pictures
an Skurriles und Kühnes of the comical and daring
für Gedanken hinaus for thoughts
über die Grenzen across borders
des Gestrigen of yesterday
ins Gültige to the valid
Hannes Pinselstrich Jack Brushstroke
aus Deinen Farben from your colors
springt die Freude leaps joy
Deine Leidenschaft Your compassion
bringt das Lachen brings laughter
Dein Pinselstrich Your brush stroke
probt das Glück probes for happiness
macht es möglich makes it possible
Neujahr am Meer New Year by the Sea
Unter Wellenrauschen by the rush of waves
in ein neues Jahr into a New Year
wir flüchtigen Wesen we fleeting beings
verrauschender Zeit of fading time
hingeworfen tossed
ans nackte Ufer to a naked shore
festzuhalten den Tag holding on to the day
fortzuschreiben den Weg perpetuating the path
Steinreich Pebbly
der Strand the beach
steinreich pebbly
an Glück with fortune
die Tage the days
zwischen den Steinen among the pebbles
am Strand on the beach
Ferngerückt Far Removed
Zwischen uns ein Meer Between us an ocean
fern deine Küste im Nebel your far coast in fog
umspült von unwägbaren Strömungen washed by imponderable currents
wenn das Treiben when the day’s bustle
des Tages umkippt reverses
ein Lichtstreif am Horizont a strip of light at the horizon
Vibrationen von fern Vertrautem vibrations of the distant familiar
Unser Tag Our Day
dies ist unser Tag this is our day
wir ziehen hinaus unter den Himmel to take off under the sky
einzusammeln das Licht to gather the light
dies ist unser Tag this is our day
wir fliegen fort mit den Wolken to fly away with the clouds
einzuholen die Träume to catch up with dreams
dies ist unser Tag this is our day
wir verweilen im Augenblick to linger in the moment
einzufangen die flüchtige Zeit to catch the fleeting time
Am Meer By the Sea
wir wollten den Mond einfangen we tried catching the moon
ihn zwischen die Zweige to put it between
unserer Tanne setzen the branches of our fir
wo er verweilte im Jahr zuvor where it stayed the year before
so sehr wir uns mühten as much as we tried
er lies sich nicht rückwärts rücken it refused to move backwards
auf den Platz vergangener Tage to the place of bygone days
Einmal Once
Einmal mit dem Wolkenzug Once with the movement of clouds
ich weiß nicht wohin I don’t know where to
einmal mit den Wellen once with the waves
kopfüber springen a somersault
einmal mit dem Wind once with the wind
nachtschwärmen being a nightowl
einmal mit der Sonne once with the sun
ich-liebe-dich spielen play I love you
einmal once
auf einem Stein verstummen fall silent on a rock
zu schärfen die Sinne to sharpen the senses
Eine Insel An Island
hinter dem Tag after the day
dir zu bewahren to keep
ein Versteck as a hiding place
für das Glück for happiness
Fündig geworden Lucky Strike
auf Streifzügen on forays
durch Sand through sand
in glasklarer Luft in crystal-clear air
den klaren Kopf found a clear head
gefunden in Distanz zum Tag in the distance to the day
Träume dreams
wiederentdeckt rediscovered
im Blick übers Meer with a look across the sea
Horizonte ermessen assess horizons
in mir in myself
Fundstück: Rasselstein A Find: Rattle Stone
(für Helmut) (for Helmut)
Zerrieben von Gezeiten worn down by tides
geworfen gestoßen tossed and tumbled
zerstoßen beaten-up
Stein in Stein versteckt stone hidden in stone
verschlossen vergessen enclosed and forgotten
bis du ihn findest until you find it
ihn aufhebst pick it up
an dein Ohr hälst hold it to your ear
im Rasseln to hear by the rattle
ein Rufen zu hören a call
Fehmarn Fehmarn
dich nenne ich I name you
fragt mich wer someone asks
nach meiner großen Liebe for my great love
spröde dein Gesicht brittle your face
von Strömungen umrissen surrounded by currents
deine steinerne Gestalt your rocky shape
ausgeliefert den Stürmen exposed to storms
der Sonne preisgegeben surrendered to the sun
verloren under Sternen lost under stars
dich nenne ich I name you
fragt mich wer someone asks
nach meiner großen Liebe for my great love
dich you
gehalten held
von den Armen by the arms
des Himmels of Heaven
Meine Wolke My Cloud
kleine Schaumflocke little puff of foam
mein Segel unter der Sonne my sail under the sun
windgetriebener Traum wind-driven dream
durch den Tag durch die Nacht through day and night
kleine Schaumflocke little puff of foam
mein Segel unter der Sonne my sail under the sun
mein Haschen nach Wind my grasping for wind
unter dem Himmel under the sky
Sommertag A Summer’s Day
Noch ist Sommertag A summer’s day still
und offen der Himmel and clear the sky
die Luft voller Samen the air full off seeds
und süßem Duft and scents so sweet
in den Feldern der Mohn fields full of poppies
in den Gärten Margeriten in the gardens marguerites
am Steilhang zwischen Moos between moss on the scarp
mein kleines Gedicht my little poem
Noch ist Sommertag a summer’s day still
und offen der Himmel and clear the sky
es dreht sich der Drachen with the kite turning
lautlos im Wind silently in the wind
der Surfer spannt den Flügel the surfer readies his sail
zum Flug über Fluten for his flight across waves
am Spinnenetz spinnt on the spider net weaves
mein kleines Gedicht my little poem
Noch ist Sommertag A summer’s day still
und offen der Himmel and clear the sky
es atmet die Erde the Earth is breathing
ganz arglos im Traum unsuspecting in her dream
was tun – wenn durch Menschen what to do – when people
Zerstörung einbricht cause destruction
schon wachsen Taubenflügel the wings of a dove
meinem kleinen Gedicht grow for my little poem
Eine Hütte bauen To Build a Hut
brückenschlagnah close to a bridge
brückenschlagfern distant from a bridge
vom Festland from the mainland
offener Fragen of open questions
Mein Reisetag May Day’s Trip
eingetaucht in Sonne immersed in sun
in den Taschen in the bags
mein Trödel my stuff
Tagschmuck my day’s jewelry
und Nachtkleid and nightgown
für unterwegs for on the way
Immer neu Always New
ankommen to arrive
und wieder aufbrechen and leave again
Fußwege footpaths
am Meer entlang along the shore
Pulsschläge pulse beats
im Gleichtakt der Wellen to the beat of the waves
Schaumträume dreams of spray
die im Sand zerrinnen melting away in the sand
Am Ende der Nacht At the End of the Night
wie verloren like being lost
der Mond über dem Meer the moon over the ocean
ein wachsames Auge a watchful eye
groß und rund large and round
im Dämmer der Frühe in the twilight of dawn
ich wagte mich hinaus I dared to step out
ging auf ihn zu walked towards it
zaghaft wie auf Zehenspitzen gingerly on tip toes
hielt an in seinem Bann stopped spellbound
blieb hängen im Zauber suspended by the magic
einer verglühenden Nacht of a dying night
Am Meer At the Sea
Verloren unter Wolken Lost under clouds
hochgewirbelt von Wellen whirled high by waves
fortgetrieben vom Wind driven by wind
eingefangen captured
von den Armen der Sonne by the arms of the sun
Wie sie dich mitreißt How it pulls you along
die Melodie des Meeres the song of the sea
dich umspült mit Glück laps happiness about you
dich einhüllt envelops you
in den weißen Schaum in the white foam
wacher Träume of waking dreams
dich treibt zum Weiter- drives you to go on
und Weitergehen and go on
Neujahr New Year
Aus der Nacht Out of the night
sind wir gestiegen we climbed
heut früh ans Land early morning onto land
Schnee zu den Füßen snow at our feet
mit dem Morgenlicht in the morning light
Hand in Hand hand in hand
wir gingen zu zweit we walked together
mit wehendem Haar hair blowing
landhinein inland
in ein neues Jahr into a new year
Schneeweiß deine Segel Snow-white Your Sails
wie Hoffnungszeichen like hopeful signs
hochgerichtet straight-up
auf dunklem Meer on dusky sea
unter verschleiertem Himmel under veiled sky
Gezeiten Tides
im Wechsel der Gezeiten in the change of tides
hinter der weichenden Flut following the ebbing tide
zu Bewahrendes finden to find the preservable
im ausgewaschenen Sand in the washed-out sand
Wolkenzüge Cloud Banks
Wie sie fortziehen How they drift
windgetrieben wind-driven
weiß und dunkel white and dark
einzeln und in Formationen singly and in formation
Bilder zu entwerfen creating images
gegen das Gewölbe des Himmels against the vault of the sky
sich spurenlos auflösen dissolving without trace
im sprachlosen All into silent space
Menschenzüge Human Crowds
wie sie fortziehen How they shift
windgetrieben wind-driven
dunkel und hell dark and bright
einzeln und in Massen singly and in crowds
Bilder zu entwerfen to create images
auf das Rund der Erde on the sphere of the Earth
sich spurentief einzumischen to leave deep tracks
in den Fortgang der Welt in the world’s continuation
Die Enkel Schatzsucher Grandkids Treasure Hunt
Auf flinken Füßen Fleet on their feet
unterwegs on the way
Schätze zu sammeln collecting treasures
am Strand on the beach
Muscheln und Steine shells and pebbles
und Schnecken and snails
ein Fund in den Händen a find in hand
in den Augen das Glück happiness in the eyes
und frei die Stirn and free the mind
aufzustöbern to hunt
die Schätze der Welt for the treasures of the world
Am Meer By the Sea
Diese Stille die sich füllt The silence filling
mit Mövengeschrei with the screams of gulls
in der Frühe early on
die Morgensonne the morning sun
die dich which silently
lautlos mitnimmt takes you along
in das Niemandsland to the no-man’s-land
neuer Stunden of new hours
Es ist gut It feels good
barfuß zu gehen to walk barefoot
sich fußfest einzudrücken to leave deep tracks
in die ziehende Zeit in the passing time
Sand zu spüren to feel sand
zwischen den Zehen between the toes
Sand zu bewegen to shift sand
im Wettlauf in a race
mit wütigen Winden with angry winds
März am Meer March by the Sea
ans Land gespült ein Frühling spring washed ashore
du und ich allein am Strand you and I alone on the beach
du und ich you and I
ozeanisch ins Schweigen gefallen in profound silence
du und ich you and I
unwiederbringlich du und ich you and I forever
Rapsfeld Rape Field
Im Farbenrausch in the blaze of color
die Königin der Felder the queen of fields
wie sie dich enfängt how it captivates you
mit ihrem Duft with its scent
dich umgarrnt ensnares you
mit ihrem Gelb with its yellow
dich mitreißt sweeps you along
inselweit island-wide
ins ungebrochene into the unbroken
Gold der Sonne gold of the sun
Unterwegs mit dir Out and about with you
durch die lange Lindenallee through the long linden avenue
im Taumel giddy
tanzender Sonnenfunken from dancing sun specks
bedrängt von Luft und Kühle impressed by air and coolness
fortgetragen carried away
zu Ufern des Sommers to the shores of summer
Weg am Wasser Path along the Water
Von Wellen Of waves
geworfen zum Strand tossed to the beach
mit dem Morgenwind by the morning wind
Hand in Hand hand in hand
barfuß taghinein barefoot through the day
über Gestein across stones
Schreiben Writing
Hinter der Ebbe after low tide
heute die Flut today the high tide
Aufgestautes dammed up things
das sich Bahn bricht breaking free
über leergefegtem Land over deserted land
Am Abend Evening
im Hafen in the harbor
beklemmende Klänge stifling sounds
im Windspiel der Seile the wind playing in the ropes
ein Harfenkonzert a harpist’s concert
hoch in den Wipfeln high in the masts
nachtvertäuter Segelboote of sailboats moored for the night
Weit Far
übers Meer across the sea
würd ich gehen would I go
über die Brücke des Mondes across the bridge of the moon
zu Dir to You
Gegenüber Across
auf dem Flachdach on the flat roof
liegt wie eine Kugel lies like a ball
der Mond the moon
du möchtest ihn anstoßen you’d like to bump it
mit mir das Mondspiel spielen play the moon game with me
nach einem Tag voller Sonne after a day’s plentiful sun
doch du weißt but you know
unfassbar ist Glück happiness is unfathomable
Wenn die Insel When the Island
Anker wirft zur Nacht drops anchor for the night
wenn die Konturen schwinden when contours dwindle
letzte Schimmer final glimmers
ins Schilfgras fallen fade into the reed grass
Häuser verschwimmen houses become blurred
zu Lichtpunkten to points of light
Steine aufleuchten rocks light up
wie von Zauberhand like magic
wenn der Himmel im Schwarz when the black sky
einen Sternenteppich knüpft weaves a carpet of stars
rund um die Insel around the island
wird es mächenhaft am Meer like a fairy tale by the sea
wird dein Blick geschärft sharpening your look
für die Traumhälfte for the dreamy half
des Seins of being
Ich weiß I know
es trug ein Golfstrom a gulf stream
uns rüber zum Strand carried us to the beach
noch brennt uns das Salz auf den Lippen salt still stings our lips
noch spüren wir Wärme im Blut we still feel the warmth in the blood
noch treibt uns die Ströming voran still the current pushes us ahead
Im Dämmer allein Alone in the Twilight
im Dämmer in the dusk
über hingeduckten above crouching
Häusern houses
ein magerer Mond a lean moon
über dem Meer above the ocean
am letzen Tag on the final day
des Jahres of the year
allein alone
dem Menschen möglich possible for humans
das Zugehen der Zukunft the approach to the future
von Jahr zu Jahr from year to year
von Neumond from new moon
zu Neumond to new moon
zu neuem Ziel to a new goal
Nie ended der Schöpfungstag The never ending day of Creation
Stumm das Meer Silent the sea
groß und gelassen great and calm
Mutter aller Flüsse mother of all rivers
fortdrängender Fragen continuing questions
nie endet der Schöpfungstag the day of creation never ends
wo Ende scheint where there seems to be an end
wird Neubeginn there’s a new beginning
wo Nebel fallen where fogs descend
fallen Tränen ins Meer tears drop into the sea
Ruth Ruth
Leih mir dein weißes Hütchen Lend me your little white hat
für den Husch durch den Sommer for the rush through summer
leih mir deine Gummischuh lend me your rubber boots
für den Sprung über Muschelgestein for leaps across the fossil rocks
leif mir deine Sonnenbrille lend me your sunglasses
ungeblendet Bilder zu bündeln to focus images undazzled
Noch ein Gedicht als Nachtrag And a Final Poem
Zwei Knaben im Boot Two boys in a boat
paddeln ohne Not paddle afloat
kreuz und quer here and there
übers Meer across the sea
da stehen zwei Damen there stand two ladies
ganz versonnen lost in thought
– keine Nonnen – – no nuns –
sie schauen gerne in die Ferne love looking out for boats
bleiben oft stehen who stop often
mitten im Gehen in their walking
fangen des Treibens Lauf catch the hustle and bustle
mit wachen Augen auf with eyes awake
entdecken die Knaben discover the boys
die sich genähert haben who have come close
freuen sich an ihrer Freude delight in their joy
und hören zu ihrem Leide but hear to their sorrow
Guck da: Look there:
zwei Eulen haben uns im Visier two owls have got us in their sight
– bloß weg von hier! – – off, off, let’s get away from here! –
Aufbruch über die Fehmarnsund-Brücke
Einmal die Insel zu Fuß zu umwandern, strandentlang-wegweiserlos, das war unser Ziel
Drei Inselliebhaber, ein munteres Gespann, planten im Sommer vor der Jahrtausendwende jenseits der vielversprechenden Fehmarnsund-Brücke einmal zu Fuß an den Stränden entlang die Insel zu umwandern, vorangetrieben vom Wellenschlag des Meeres.
Am Südstrand der Start über schmale Pfade zwischen Kamille, Korn und Mohn, vorbei an wild blühenden Sträuchern bis zum Leuchtturm Staberhuk. Und weiter zur Stein- und Steilküste bis zur ersten Pause im Gasthaus Katharinenhof. An diesem Strand hat der Winter ein wüstes Spiel getrieben. Aufgerissen der gesamte Rand der Küste. Bäume vom Sturm gefällt. Barrieren im Sand. Riesige Wurzelberge und Steine wie Brocken aus Sterngestein. Ein gefährdeter, wilder Landstrich, ausgeliefert einer unzügelbaren Natur.
Auf dem Plateau, ausgebreitet unter der Sonne kunterbunte Campingplätze, die Nomadenlager des Sommers. Freundliche Menschen, Musik und kleine Blumengürtel im Dschungel der Zelte und Wohnwagen. Endlich frei sein im eigenen kleinen Paradies unter Sonne und Wind. Wie Sturmvögel aufs Surfbrett steigen. In Segelbooten sich fortträumen in die Weite.
Wir ziehen weiter über langhingestreckte Schmalspur-Pfade am Saum der Küste - Stunde um Stunde - an der idyllischen Hoch-Siedlung Marienleuchte vorbei bis zum umtriebigen Hafen von Puttgarden.
Ende des ersten Tages! Sechs Stunden über ungewohnte Wege. Die Füße zum Zerbrechen! Nur heim zum erfrischenden Duschbad und kühlen Bier! - Am nächsten Tag Fortsetzung der Tour ab Puttgarden. Wie neu und anders diese Landschaft! Ein müheloses Wandern über den Deich, rechts und links große Grasflächen, auf denen Schafherden weiden. Ein weiter Strand. Riesendampfer in der Ferne. Linkerhand ein kleiner niedriger Wald, Tümpel und Seen und neu gewonnenes Land. Schutzgebiet für seltene Vögel. Vor uns das Niobe- Denkmal, diese Erinnerungsstätte an den tragischen Untergang des Segelschulschiffes Niobe 1932 in einem unerwartetn Sturm vor Fehmarn. Gedanken, die sich aus dem Augenblick lösen, sich selbständig machen, Jahrzehnte überfliegen und verweilen im Unvorstellbaren.
Herrlich der Meerblick - ruhig der Strand. - Ein angenehmer Rückenwind treibt uns voran.Wir wandern weiter bis zum Belt, dieses zur Zeit fast orientalisch wirkendes Fleckchen Erde. Hinter geheimnisvollen Schilfseen das bunte Treiben der Campingfreunde. Rundum Schwäne und Enten einbezogen in die Insel-Idylle. Überall säumen zufriedene Schafe unsern Weg. Ein übermütiges Wolkenspiel am Himmel! Die große Hitze hat noch nicht eingesetzt.
Bis zur Wallnau, dem Vogelschutzgebiet, tragen uns die Füße an diesem Tag.
Wir verweilen und staunen und beobachten das bunte Treiben der Ostseevögel.
Von Bojendorf aus geht es dann zunächst wieder heimwärts zum Ausruhen. Frühmorgens brechen wir gut erholt mit dem Ferienexpress wieder auf zur Wallnau, die Inselumrundung fortzusetzen!
Von dort aus liegt ein weiter Weg vor uns Richtung Orth am Yachthafen. Angenehm die Pfade am Ufer entlang. Überwiegend Radfahrer sind es, die uns hier begegnen, nur wenige Wanderer! Wir entdecken reizvolle Uferstrecken, streifen den Flügger Leuchtturm und beschleunigen unsern Schritt- bei einem sich verdunkelnden Himmel. Doch das Gewitter zieht vorüber.
Über den Deich geht es vorbei an romantischen Binnenseen. Wieder eine lange Strecke- und dann eine kleine Erholung und Stärkung auf der Terrass einer Gaststätte in Orth mit Blick auf das spannende Treiben im Yachthafen vor der letzten Strecke Weg an diesem Tag.
Der Ehrgeiz treibt uns weiter. Eine große Strecke liegt beim 4. Start wieder vor uns von Orth aus über Lemkenhafen und weiter am „Gold“ufer entlang. Viele Surf-Vögel sind mit uns unterwegs in den Tag. Segelboote bevölkern die Meerlandschaft. Die Fehmarnbrücke in neuer Perspektive! Als neues Malmotiv eingeprägt! Schwieriger Weg unter der Brücke her über Zäune und Bauhalden. Über uns das Dröhnen der Autos. Fort von hier - am Fehmarnsund entlang - zu den südlichen Gestaden der Insel bis hin zum Wulfener Hals!
Unterwegs überall ein munteres Strandtreiben. Romantisch zwischen schattigen Bäumen der Erholungsplatz in Wulfen! Von hier aus noch ein langhingezogener Weg über den Deich am Binnensee in Begleitung mit uns sympatisierender Schwäne bis Burgstaaken. Hier die verdiente Pause am Hafenbecken.
Bald sind wir am Ausgangsziel, unserm kleinen Domizil! Vom Hochsitz aus noch ein weiter Blick zurück! Drei Wanderer heimgekehrt von einer faszinierenden Inselumrundung.
22 Stunden Laufzeit liegen hinter uns. Knapp 80 km verteilt auf vier Ferientage! Das muß gefeiert werden! Wir haben uns die Insel, die wir schon lange lieben, nun endgültig erobert, per pedes in den Hochsommertagen vor dem Beginn eines neuen Jahrtausends!
A Hike around Fehmarn Island
To circumnavigate the island once on foot, along the beach, without signposts, was our goal.
Three island aficionados, my husband Karlo, my friend, Hanne, and myself, a lively team, decided in the summer prior to the millennium event, to walk along the island’s beaches past the Fehmarn Strait bridge, driven by the wave beat of the sea.
We start at the south beach along narrow trails among chamomile, wheat fields and poppies, past wildly blooming bushes, to the lighthouse Staberhuk. And on it goes to the rocky cliffs to the restaurant Khatharinenhof for our first rest. Winter has played a wild game here, tearing up the entire beach front, with many trees felled by the storm and sand barriers piled up. Giant root balls and rocks look like remnants of star stuff. An endangered, wild area, exposed to an unrestrainable nature.
On the plateau, colorful camping places are spread under the sun, the nomad camps of summer, with friendly people, music, and small flower arrangements amidst the jungle of tents and campers. The people are happy to be free in their own little paradise under sun and wind, to ride surfboards like petrels; to dream themselves onto sailboats in the distance.
We advance on long, narrow trails along the edge of the shore – hour after hour – past the elevated, idyllic housing development Marienleuchte to the busy port of Puttgarden, the end of our first day! Six hours across often rough trails, the feet hurting! Now it is home for a refreshing shower and a cool beer!
The following day we continue our trip from Puttgarden. How new and different the land looks here. We wander effortlessly along the dike, with large grassy areas to the left and right where herds of sheep graze. A broad beach. Big steamers ride in the distance. To the left, a small, low woods, ponds and lakes on new-won land, a nature preserve for rare birds. Ahead of us the Niobe Monument, in memory of the tragic sinking of the sailing ship Niobe, a trainer, in an unexpected storm near Fehmarn in 1932. Thoughts surface while we leave the moment, become free, fly across decades, to linger on the incomprehensible.
Magnificent the look out onto the sea – calm the beach. A pleasant tail wind pushes us on. We walk on to the Belt, at this time, an almost oriental looking piece of earth, where, behind enigmatic reed lakes, happens the colorful activity of the campers. And everywhere swans and ducks dot the island idyll, with contented sheep lining our path. In the sky, clouds play a high-spirited game. The big heat hasn’t arrived yet.
Today, our feet carry us to Wallnau, the nature preserve. We linger and observe the colorful activity of the Baltic Sea birds there.
Then, from Bojendorf, we head back home to rest. By early morning, well rested, we use the Holiday Express to ride to Wallnau to continue our island circumnavigation. From there, we face a long way in the direction of the Orth yacht harbor. The trails along the beach are pleasant. It is mostly bicycle riders who cross our path here, few hikers. We discover pleasant beaches, pass by the Flügger lighthouse, then pick up our pace because of a darkening sky. But the thunderstorm passes.
Along the dike we pass romantic lakes, followed by another long distance, and a short rest and refreshment on the terrace of a restaurant in Orth. Here we enjoy looking at the hustle and bustle in the yacht harbor, before we enter the final stretch of this day.
Ambition drives us forward. On the fourth day we face a long distance from Orth, past Lemkenhafen and on along the “Gold” beach. Many surfers are out already. Sailboats dot the seascape. Then, the Fehmarn Bridge in a new perspective, to keep in mind as a painting motive. A difficult path leads under the bridge over fences and building rubble. Above us the thrum of cars. Off, off from here – along the Fehmarn Strait – to the southern shore of the isle, to the Wulfener Hals.
Along the way we observe colorful beach activity. The Wulfen camping place is pleasantly located under shade trees. From there, we still face a drawn-out path along the dike and a lake, where we are accompanied by swans to Burgstaaken. There we enjoy a well-earned rest by the harbor.
Soon, we close on to our departure point, our little abode. From the elevated hunter’s hide, we take a look back into the dstance. We three hikers have returned from a fascinating island circumnavigation.
Twenty-two hours of walking lie behind us, just shy of 80 km spread over four days. This calls for a celebration! We have now made the island we have loved all along, at last fully our own, on foot, in high summer, just prior to the beginning of the new millennium!
Translated by Herbert Windolf
Günter Klingebeoi - Berlin