Perlfluss-Übersetzung
von Herbert Windolf
Für meine Töchter C.C.C. / For my Daughters C.C.C.
1. Die weite Welt The wide World
Kommst du mit Will you come
hinaus durch das Tor through the door
aufzufangen die weite Welt to catch the wide world
unter dem geöffneten Himmel under the open sky
springst du mit mir zurück will you leap back with me
in den grünen Garten into the green garden
einzusammeln die Beeren to gather the berries
die Birnen und Äpfel the pears and apples
im hohen Gras in the tall grass
im grenzenlosen Spiel in the boundless play
zwischen Heute und Gestern between yesterday and today
Licht-Blicke / Rays of Sunshine
"Das Gedicht, sei es offen oder verschlossen, fordert die Abschaffung des Dichters, der es schreibt, und die Geburt des Dichters, der es liest oder hört!“ Octavio Paz
“The poem, be it open or closed, calls for the abolition of the poet writing it, and the birth of the poet who reads or hears it!” Octavio Paz
2. Der Perlfluss The Pearl River
der schmale the narrow
wie er sich Bahn bricht how it forges ahead
durch alle Winkel der Welt through the corners of the world
unauslotbar seine Quelle unfathomable its spring
unauffindbar sein Ziel untraceable its destination
im Zenit der Zeit in the apex of time
unaufhaltbar sein Lauf its flow unstoppable
geheimnisumwachsen is shrowded in mystery
neben wilden Gewässern next to wild waters
wie er sich verliert it disappears
in Tiefen und Tälern into into depths and vales
sich wiederfindet to surface again
Aufgelesenes fortzutragen carrying findings along
ins Gedächtnis der Tage into the memory of days
3. Schreiben wozu? Why write?
Du räumst auf You clean up
rückst Dinge ins Licht put things into perspective
träumst dich weiter you dream on
findest dich wieder find yourself again
im Wort in the word
4. Warte nicht Don’t wait
fang an begin
schau dich nicht um don’t look around
fang an begin
schreib deine Schrift put your writing
in den Schnee into the snow
5. Manchmal halte ich an Sometimes I stop
mitten am Tag Worte zu finden in the midst of day to find words
im Fluss der Gedanken in the flow of thoughts
fange sie ein, fülle mein Netz catch them to fill my net
ehe sie forttreiben before they drift away
in der Flut des Vergessens in the flood of forgetting
mich zurücklassen and leave me behind
Wortlos am Wegw wordless by the wayside
6. Kunst Art
zu wecken die schlafende Schöne to awaken the sleeping beauty
zu erhorchen in Lüften ein Lied to make a song come alive in the wind
zu berühren zum Leben den Stein by touch making stone come alive
zu verwandeln das Chaos in Kraft to turn chaos into power
7. Sonett Sonett
So viele Melodien So many melodies
die den Tag beleben making the day come alive
aus Tönen sich ergeben evolving from tones
die durch die Stunden ziehen through the hours
einer horcht auf und singt one pricks up his ears and sings
ein anderer bleibt ohne Lied another remains without song
das ihn weckt und weiter zieht that wakens him and draws him on
damit der Tag gelingt to make the day a success
es gibt die dunklen Stunden there are these gloomy hours
wo du kein Lied gefunden when you don’t find a song
das dich betört that captures your heart
es gibt die hellen Tage auf der Welt there are bright days in the world
wo ein Lied from Himmel fällt when a song falls from the sky
das dir gehört that belongs to you
8. Eine Sprache entdecken To discover a Language
die dich befreit that liberates you
wie Gesang wie Gebet like singing like prayer
9. Ein Bild A Picture
ich male mit Worten ein Bild I paint a picture by words
fliege mit Farben über die Seiten fly with colors across the pages
betupfe mit Tönen ein Blatt swab tones onto a leaf
mische mich ein involve myself
10. Lyrik Poetry
ein Spiel auf stimmigen Saiten a play on harmonious strings
auszuhalten das Unstimmige enduring the unharmonious
einzufangen das Tröstliche catching the comforting
Sterne zu säen ins Dunkle sow stars into darkness
Sterne to pflücken and picking stars
am Rande des Tages at the close of the day
11. Aus Worten From Words
eine Welt zaubern to magically create a world
in der sich leben lässt wherein one can live
Wort um Wort word by word
wie ein Dach über dir like a roof above you
Wort um Wort word by word
ein winziges Terrain a tiny area
wo du verweilst where you linger
wo dir ein Licht aufgeht where truth dawns on you
für ein kurzes Lebenslang for a brief time of life
12. Schreiben Writing
heißt fliegen means flying
deutlicher Dinge deuten to interpret distinct objects
aus der Distanz from a distance
13. Mein Teil My Part
ist Schreiben is writing
Ähren auflesen gleaning grain
in Gedankenfeldern in fields of ideas
Brot backen to bake bread
aus Buchstaben from letters
zum Leben to live
14. Ein Gedanke A Thought
der zum Text wird turning into text
wie zum textilen Gewebe like textile fabric
einzufangen die Fäden catching the threads
die Luftfäden des Denkens the airy threads of thought
aus Worten zu weben to weave from words
ein Bild, ein klares an image, clear
das dich weiterführt that leads you on
tagauf ins Erkennen day by day to understand
15. Poesie Poetry
Den Augenblick pflücken To catch the moment
im Fluss der Zeit in the river of time
Wirkliches wahrnehmen to perceive the real
Wahres verwirklichen realize that which is true
festhalten was nicht zu halten hold onto what cannot be held
mit wachem Blick with awake sight
etwas Zündendes bergen to salvage the worthwhile
in der zerfließenden Zeit through vanishing time
16. Fundstücke Finds
aufgehoben preserved
in der Sprache der Bilder in the language of images
Augenblicksblüten momentary blossoms
gebannter Zeit of spellbound time
und am Ende Musik ending in music
17. Geheimsprache Secret Language
Kennst du sie Do you know it
die Sprache der Melodie the language of melody
die Geheimsprache Poesie the secret language of poetry
die Sprache der Sprachen the language of languages
sie schläft nebenan it sleeps next door
wenn du sie weckst when you awaken it
sie für dich entdeckst discover it for yourself
wird die Sprache der Sprachen the language of languages
dich hellhörig machen will make you sensitive
18. Ein Gedicht A Poem
zerbrechlich wie ein Glass fragile like a glass
aus Kristall of crystal
nimm behutsam handle it gently
das zarte Gebilde this delicate thing
und halt es gegen den Tag and hold it against the light
vielleicht erkennst du maybe you recognize
im Zauberkreis in its magical arc
Spuren gebrochenen Seins traces of fragmented being
aufgefangen im Spielraum captured in the framework
gezündeter Farben of kindled colors
19. Gedankensprössling Offspring of Thought
ein Wortgewächs a growth of words
kleine Eintagsblüte a mayfly small
Königin der Nacht queen of the nightdie
die sich lustvoll entfaltet joyfully unfolding
zu überblühen das Dunkel to light up the dark
20. Der Fluss der Worte The Flow of Words
wieder in den Fluss to find the river
der Worte finden der trägt of wordsd that carries
wieder den Stromschnellen to resist the rapids
der Zeit trotzen of time
den Untiefen the abysses
wieder dabei sein to join once more
auf Flusswegen the river courses
zum Meer to the sea
21, Das Gedicht The Poem
ein bewohnbarer Raum a habitable space
Gedanken sammeln sich thoughts gather
Träume nisten sich ein ein dreams take hold
Sterne blitzen auf stars alight
über dem verdichteten Leben on life intensified
22. Eines Tages One Day
holen sie dich ein they will catch up with you
die Worte, die vielen the words, the many
die du gefunden unterwegs you found on the way
dir eine Straße zu bauen to build yourself a road
um sicherer zu gehen to walk more securely
die Worte, die vielen the many words
sie fragen an they question
sie bestürmen dich they assail you
suchen Antwort in dir search for answers in you
stellen dich in Frage question your being
23. Ein Flügel Posie A Wing of Poetry
einen Kopf zu erkennen das Ziel a head to recognize the destination
zwei Füße zu durchforsten two feet to comb through
die Schätze der Welt the treasures of the world
zwei Hände zu hüten das Heil two hands to guard salvation
ein Herz aufzufangen to catch a heart
den Fluss der Dinge the flow of things
ein Flügel Poesie a wing of poetry
Unfassbares zu erfassen to grasp the incomprehensible
im Fliegen in flight
24. Die Freundin My Girlfriend
Du malst – ich schreibe You paint – I write
du malst Gedanken mir you paint my thoughts
ich schreibe Bilder I write pictures
dir aufs Papier to you on paper
25. Deine Welt Your World
nicht schlüsselfertig Without turnkey
musst sie erschließen you must open it
im Leben throughout life
in der Kunst in the arts
in der Kunst zu leben to live in the arts
26. Wie viel Volt How many Volts
So viel Spannung So much tension
hinter der Stirn behind the brow
wie viel Volt how many volts
hält dich wach keep you awake
zum Weitergehen to go on
27. Ereignis An Event
Einem anklopfenden Gedanken to open the day’s door
die Tür des Tages öffnen to the budding thought
dass er eintrete for it to enter
Licht zünde und to ignite a light
dich fortziehe ins Freie to draw you out into the open
28. Was immer du denkst Whatever you think
bring es auf den Punkt come to the point
der Punkt der beschließt the point that resolves
er öffnet Neues opening to something new
er bringt dich weiter taking you further
punktuell ins Verstehen comprehend point-by-point
29. Meine Landschaft My Landscape
ist die der Gedanken is that of my thoughts
der verzweigten the ramified
wie Baumgeäst kahl bare as tree branches
gegen den Himmel against the sky
meine Landschaft my landscape
ist die der Träume is that of my dreams
der tröstlichen the comforting
die nackte Zweige that bring bare twigs
zum Blühen bringen to bloom
30. Was ich mir wünsche Wishes for myself
dass der Himmel aufreißt that the heavens open
dass die Nachtschatten that the night’s shadows
der Kriege verschwinden of wars disappear
dass das Morgenlicht that morning light
Menschen zur Weitsicht weckt awakens mankind to farsightedness
dass die Mauern that the walls
der Unvernunft brechen of folly collapse
dass ein Tag heraufzieht that a day will arise
ohne tödliches Treiben without deadly events
dass ein Neues wächst for something new to grow
unter der nimmermüden Sonne under the never-tiring sun
31. Leben Live
als ob der Kosmos dich wählte as if the universe selected you
zu bewahren das zu Bewahrende to keep that which must be preserved
Leben als ob du einer wärst To live as if there was one
dem du Rechenschaft schuldigst you are accountable
Leben als ob es kein “als ob” gäbe To live as if there were no “as if”
im Blindflug des Vertrauens trustingly flying blind
32. So leicht So easy
wie im Tanz like dancing
weiterkommen to get ahead
nicht festwachsen not to become stuck
am Boden to the ground
so leicht so easy
wie im Lied like in a song
fortfliegen to fly away
hochgetragen lifted high
von Tönen by tones
33. Etwas in mir Something in me
ist jung geblieben remained young
ewegt sich auf leichten Füßen moves light-footed
streckt sich zur Sonne reaches for the sun
schwimmt gegen den Strom swims against the current
hält mir die Stange stands up for me
beim Sprung über die Zeit in my leap across time
34. Unser Aufbruch Our Awakening
bewegt vom Traum moved by a dream
einer anderen Welt of another world
getragen vom Mut supported by courage
eines David vor Goliath of David over Goliath
35. Zeichen setzen To mark
Mit Ulla: Herz über Kopf With U l l a: Heart before head
Mit Ingeborg: Die Zeit stunden With I n g e b o rg: Defer time
Mit Luise: Im Dunkel singen With L u i s e: Sing in the dark
Mit Christa: Sich erinnern With C h r i s t a: Remembering
Mit Hilde: Eine Rose als Stütze With H i l d e: A rose as support
Mit Marie-Luise: Nicht so sicher sein With Marie-Luise: Not being too sure
Mit Else: Hell schlafen, dunkel wachen With E l s e: Sleep bright, guard the dark
Mit Dorothee: Fliegen lernen With D o r o t h e e: Learn flying
Mit Nelly: Ausgeliefert sein With N e l l y: Being helpless
Mit Rose: Sich bekennen zur Poesie With R o s e: Commit to poetry
36. Pablo Neruda Pablo Neruda
Deine Gesänge Your songs
sind wie die Gesänge are like the songs
Davids und Salomons of David and Solomon
Du trittst der Menge entgegen you approach the crowd
dem Leben zu toward life
es ist Zeit it is time
mit den Sängern zu singen to sing with the singers
Gesänge des Lebens songs of life
horizontweit zu zünden to light horizon-wide
ein Feuer a fire
37. Abend der Begegnung An Evening’s Meeting
(mit Annemarie Schimmel) (with Annemarie Schimmel)
Stunden Hours
im Handschlag shaking hands
zweier Kulturen across two cultures
ein Mal nur only once
klarer schauen to see more clearly
mit geschlossenen Augen with eyes closed
Zerreißproben auszuhalten tolerating tests of endurance
Versöhnungszeichen signs of reconciliation
zu erkennen to recognize
unter bleiern em Himmel under a leaden sky
aufzugreifen to pick up
zerbrechliche Blüten der Hoffnung fragile blossoms of hope
38. Auf äußersten Zehenspitzen On raised Tiptoes
das Helle retten aus der Verdunkelung To save the bright from the dark
das Weiche aus der Verzerrung the soft from the twisted
die klare Kontur aus der Asche the clear contour from the ashes
das Heile vom Himmel holen fetch the sane from the heavens
auf äußersten Zehenspitzen on raised tiptoes
39. Else Lasker-Schüler Eise Lasker-Student
Du konntest You tried
deinen Schmerz your hurt
an den Himmel binden to the heavens
in blauen Lüften in blue skies
ein Theben bauen built a Thebes
aus Türmen und Träumen from towers and dreams
dich zu beheimaten to find a home
in der Welten in the world’s
Heimatlosigkeit uprootedness
Du konntest you were able
Hieroglypen setzen to put hyroglyphs
an den Saum der Wolken on the hems of clouds
Engel beschwören beseech angels
mit deinem Lied with your song
aus Noten gewachsen in Not in notes arisen from need
ein Liebeslied a love song
dem bedrohten Gott to the threatened God
dass er erblühe that He may blossom
in der Seele der Völker in the soul of peoples
40. Käthe Kollwitz Käthe Kollwitz
angetreten das Unfassbare driven to make the incomprehensible
fassbar zu machen comprehensible
Unaussprechliches auszusprechen to speak what is unspeakable
in Bilder zu bringen to express in images
das Weh der Welt the sorrow of the world
Leben zu deuten to explain life
im Schatten des Todes in the shadow of death
Heiles herauszulösen to extract the unscathed
aus Zerbrochenem from the fragmented
ein Feuer zünden to light a fire
gegen das Vergessen against forgetting
41. Rose Ausländer Rose Ausländer
Unterwegs stieß ich En route I came
auf deine Worte on your words
blieb verzaubert stehen stopped spellbound
blieb hängen an deinen Lippen clinging to your lips
blieb wortbewegt remained moved
42. Weil die Zeit drängt Time is urgent
für Dorothea Sölle for Dorothea Sölle
Dein Leiden an der Welt Your suffering of the world
dein Kampf um Gerechtigkeit your fight for justice
dein prophetischer Aufschrei your prophetic outcry
weil die Zeit drängt because time is urgent
rüttelst du an den Grundmauern you shake the foundations
beschwörst die Vernunft implore for reason
sprengst den Stumpfsinn explode apathy
weil die Zeit drängt because time is urgent
für ein neues Menschenbild because a new view of mankind
für eine andere Geschichte for another history
für eine neue Sprache for a new language
für eine begehbare Zukunft for a passable future
weil die Zeit drängt because time is urgent
setzt du auf die Liebe zu Gott you put trust in the love of God
die Widerstand heißt called resistance
43. Das verwundete Gedächtnis The injured Memory
der unterdrückten Menschen of oppressed people
der ausgeplünderten Völker of exploited peoples
das verwundete Gedächtnis the injured memory
es schläft nicht is not asleep
es reibt sich die Augen it rubs its eyes
es ist hellwach geworden has become wide-awake
es schlägt gegen die Tür knocks at the door
unserer Tage of our days
es rammt die Pfosten der Zeit it bangs on the foundations of the time
das verwundete Gedächtnis the injured memory
es ist wach geworden aroused
wacher denn je more awake than ever
zum Widerstand to resist
gegen die Wilderer der Welt the plunderers of the world
44. Heinrich Heine Heinrich Heine
Besessen von der Suche passionate in his search
nach Freiheit for freedom
besessen Geschichte zu schreiben obsessed with writing history
mit Bildern einer besseren Welt in pictures for a better world
besessen sich selbst auszuhalten consumed by enduring himself
Schlafende wachzutrommeln to rouse the dormant
die Tugend der Jugend to carry the virtue of youth
fortzutragen ins Alter into venerable age
45. Der Mensch Man
aus krummem Holz geschnitzt carved of crooked wood
wie denn kann er bestehen how then can he persist
wie denn herausgewachsen how could he outgrow
aus allem Ungemach all hardship
und aufrecht gehen to walk upright
ich ahne was du sagst: I suspect what you are going to say:
unvollkommen der Mensch imperfect man
aus krummemHolz geschnitzt carved from crooked wood
sein Wagnis, sein Bemühen his venture and efforts
sein ewig kühnes: his eternal daring:
mit guter Geister Kraft with high-spirited strength
Krummes grad zu biegen try straightening the crooked
was immer kommen mag to whatever may come
46. Ein bisschen Winterschlaf A Bit of Hibernation
braucht die Seele needs the soul
die Schneedecke über dir snow to cover you
zu überdecken den Acker cover the field
mit seinen dunklen Furchen with its dark furrows
schneeweiß zu umhüllen to envelop snowy-white
das Geäst der Trauer der Sorge the twigs of sorrow and worry
heimzuholen das Geheimnis fetching home the secret
hinter den Dingen behind things
ein bisschen Winterschlaf a bit of hibernation
braucht die Seele the soul needs
unter der weißen Decke under the white cover
der Träume vom Gelingen of dreams of success
aufzulesen das Ungeschriebene to pick up the unwritten
hinter dem Festgeschriebenen behind the firmly written
Erstarrtes wieder aufzutauen to thaw the rigid
zum neuen Leben to new life
47. Lass es zu Allow
dass du so bist wie du bist your self to be as you are
eingebunden in diese Welt tied to this world
wachse zu dir hin grow toward your self
werde der du gedacht bist become who you are meant to be
in Raum und Zeit in your space and time
lass es zu allow
dass das Leben ein Wachsen ist that life means growing
ein mühsames a struggle
ein Suchen, Fragen, Vergewissern searching, questioning, ascertaining
wo die Winde wehen to where the winds blow
die dich vorantreiben zu dir that push you toward your self
48. Mehr geht nicht No more is possible
als aufrecht gehen than to walk upright
vom Mut getragen supported by courage
du selbst zu sein to be yourself
Schritt um Schritt step by step
den Blick zu schärfen to sharpen the sight
für die Fähigkeit for the ability
zum aufrechten Gang to walk upright
49. Schau Look
wie alles mirnichtdirnichts how everything helter skelter
in Sand verläuft disappears in the sand
wie alle Wichtigkeiten how all things important
bald verblassen soon fade
wie sie sich in Luft auflösen how they dissipate into thin air
deine Träume your dreams
es sei denn dein Blick wird neu new be it look is renewed
wagt die Weitsicht to risk vision
50. Himmelsstürmer Idealists
die wir sind mit allen Sinnen that we are with all senses
mit Hirn mit Herz mit Seele with brain, with heart and soul
die Leiter angelehnt the ladder leaning
an das hohe Gewölbe against the high vault
Stufen zu ersteigen to climb stairs
ein Stück über uns hinaus some distance beyond ourself
51. Und eines Tages And one Day
gerätst du ins Schweben you come to float
da ist nichts Festes mehr unter den Füßen with nothing solid left under your feet
du verlässt den Alltagskokon you leave the everyday cocoon
lässt dich gleiten ins Offene slide into openess
nach allem Festgefügten from all that is firm
entdeckst eine neue Welt discover a new world
eine noch unentdeckte one as yet undiscovered
eine leichtere losgelöst a lighter one, detached
vom Druck des Tages from the pressures of the day
wagst den Blick in die Weite dare looking into the distance
um neu zu verstehen to understand anew
52. Auf dem Weg nach vorn On the Path ahead
Nie hörst du auf zu träumen You never stop dreaming
auf Wegen nach vorn on trails ahead
es gibt kein Zurück there’s no way back
ins Gestern to yesterday
es gibt nur ein Weiter go on you must
vielleicht an Strände maybe to beaches
närrischer Vernunft of silly reason
vielleicht an Ufer maybe to shores
vergessener Weisheit of forgotten wisdom
53, Erinnerungs-Bilder Images of Yesterday
Sie tragen noch heute They still bear today
die großen alten Geschichten the great old stories
der Menschheit of humanity
sie tragen noch heute they still bear today
neu erzählt: told anew:
das Chaos von Babel the chaos of Babylonia
Kain und Abel – die große Flut Cain and Abel – the great flood
das Hoffnungsblatt the leaf of hope
im Schnabel der Taube in the beak of the dove
Hiobs Durchbruch zum Leben Hiob’s breakthrough to life
die Idylle von Bethlehem the idylles of Bethlehem
hinter dem Argwohn der Welt behind the mistrust of the world
sie tragen noch heute they still bear today
die großen Bilder des Lebens the great images of life
sie wirken weiter they keep affecting
als Essenz des Seins the essence of being
54. Dunkel das Wasser Dark the Water
Im Brunnen der Erinnerung the well of remembrance
wenn du dich beugst when you lean
über den Rand over the edge
den steinernen the one of stone
wird es lebendig it comes alive
spiegelt Gesichter reflects faces
und tanzende Sterne and dancing stars
spiegelt Zweige im Wind reflects twigs waving in the wind
spiegelt dir Leben zurück and mirrors life
55. Das Gedächtnis Memory
das Bilder an Land schwämmt Washing images on land
aus den Tiefen der Erinnerung from the depths of recollection
sie aufhäuft, verschiebt piling up and shifting
durcheinanderwirbelt whirling them about
vereinzelt aufdeckt uncovers them sporadically
all die Bilder des Lebens all the images of life
wie Fundstücke like lost pieces
du hebst sie auf you picks them up
setzt sie neu zusammen assembles them
Land zu gewinnen to gain new ground
im kreativen Spiel in the creative game
des Erinnerns of remembering
56. Eine E-Mail über alle Horizonte An E-mail across all Horizons
(für Hildegard) (for Hildegard)
Lichtpunkte der Erinnerung High-points of remembrance
sind geblieben von dir remained of you
Fußabdrücke auf Wegen footprints on trails
die wir durchwanderten we wandered along
Spuren rundum in Räumen traces everywhere in rooms
Spuren in Bildern traces in images
die Geschichten erzählen that tell stories
der Nachhall vieler Gespräche the echo of many talks
Melodien die nie verklingen melodies that never fade
im Wachraum der Zeit in the fullness of time
57. Nach der Reise After the Journey
Es bleibt There remains
der besondere Geschmack auf der Zunge this particular taste on the tongue
der fremde Duft in der Nase the strange scent in the nose
das Rauschen des fernen Flusses im Ohr the distant river’s rushing in the ears
es bleibt there remains
die wache Erinnerung an Menschen the lively memory of people
die Erfahrung von Geschwisterlichkeit the experience of sisterhood
über Grenzen hinaus beyond limitations
es bleibt there remains
das Erlebnis des einen Himmels the experience of the singular sky
über der einen Erde above the one and only Earth
58. Nichts geht verloren Nothing is lost
nicht die Landschaft not the landscape
durch die ein Wind through which a wind
dich getrieben nach vorn pushed you ahead
nicht die Gärten der Kindheit not the gardens of childhood
in denen immer noch wherein still
Fragen blühen questions bloom
die erste Liebe nicht not the first love
alle die Wege bergauf all the trails uphill
die Wolkenbrüche der Trauer the cloudbursts of sorrow
nicht das Glück not the fortune
der Schmetterling the butterfly
auf geöffneter Hand on the opened hand
nichts geht verloren nothing is lost
Leben ist Frucht life is the fruit
des erlebten of experience
59. Vertraute Orte Familiar Places
wie sie verblassen vor neuen Horizonten how they fade before new horizons
wie sie eingehen in die Erinnerung how they enter memory
wie sie zu Märchen werden how they become fairy tales
zu Legenden die bleiben to legends remaining
bunte Bilder aller Zeiten colorful images of time
Träume die sich erfüllten dreams fulfilled
Träume die hängen blieben dreams kept suspended
im Geäst der Vergangenheit in the branches of the past
das Treppauf Treppab durch die Tage the ups and downs of stairs through days
das Läuten der Glocke an der Hintertür the ringing bell at the back door
der belebende Duft des Flieders the invigorating scent of lilac
jm Garten in the garden
die Nische zum Spinnen und Schreiben the niche for spinning and writing
das Zentrum aller Orte the center of all places
60. Bilder Pictures
die ohnmächtig machen that stun
den Atem stocken lassen catch your breath
dich aus der Fassung bringen help losing your cool
Bilder pictures
die mehr sind als Bilder that are more than pictures
von Menschen mit Namen of people with names
mit einem Gesicht wie du und ich with a face like you and me
Bilder pictures
die sich einbrennen that become etched
unauslöslich in dir indelible in you
unaufhebbar unrevokable
om hämmernden Herzen by the pounding heart
61. Wenn du verstehst When you comprehend
lichted sich Nebel fog dissipates
vibriert die Luft air vibrates
ebnen sich Wellen waves flatten
wächst Gras darüber grass grows over it
entspringen Sterne deiner Stirn stars leap from your brow
wenn du verstehst once you comprehend
62. Ein Einmaleins One-on-one
Wär zwischen uns between us would be
wild und schön wild and beautiful
eine Wiese zum Entgegengehen a meadow to meet
wir pflückten Sträuße to pick bouquets
aus Sonne und Wind of sun and wind
ein Einmaleins in a one-on-one
darin wir einig sind united we are
63. Den Töchtern To my Daughters
Erlaubt es mir Allow me
euch zu träumen to dream you
verbietet das Träumen mir nicht do not forbid me dreaming
ihr seid gewachsen aus Träumen you grew out of dreams
sie bleiben geschrieben they remain written
euch ins Gesicht on your faces
64. Heute Today
streifte mich die Zukunft I was touched by the future
in Kinderaugen in children’ eyes
auf Kinderfüßen on children’s feet
im Kinderlachen by the laughs of children
heute today
stieß ich I came across
auf junges Staunen young amazement
auf ein neues Wachwerden to a new awakening
aus dem Dunkel ewiger Fragen from the darkness of eternal questions
stieß auf den lustvollen Start hit upon the joyful beginning
in eine Zukunft into a future
neu zu zündender Antworten of newly igniting answers
65. Begegnung mit Freunden Meeting with Friends
den Bogen schlagen von gestern to draw a circle from yesterday
zu heut von heut zu gestern from day to day to yesterday
dem Vogel Mut auf der Spur be on the tracks of the bird of courage
seinen Linien durch Lüfte its lines through the air
66. Freundschaft Friendship
schmeckt wie runder Wein tastes like pleasant wine
hört sich an sounds like
wie helles Lachen bright laughter
fühlt sich an feels like
wie weiches Fell Fell soft fur
riecht nach frischen Gras smells like fresh grass
wächst wir Immergrün grows like evergreen
zu übergrünen den Winter to make it through winter
67. Freundschaft Friendship
die gilt which counts
im Lachen in laughter
das zündet that fires up
im Blick with a look
der hält that keeps
was er verspricht what it promises
68. Die kritische Freundschaft The critical Friendship
bewegendes Wechselspiel Shifting interplay
von Fremdheit und Vertrautheit of strangeness and familiarity
so viel Spannung auf den Wegen voran so much tension on the trails ahead
so viel Feuerzünden gegen so much firing up against
Frust und Frost frost and frustration
immer bleiben Fragen im Gepäck questions remain in the baggage
decken sich Utopie und konkretes Sein utopia and concrete corresponding
was hindert, was treibt weiter what obstructs, what drives ahead
was bindet, was bringt auseinander what ties, what separates
wie wachsen wir über uns hinaus how do we grow beyond ourselves
fortzuschreiben die Geschichte to keep on writing the story
der Menschheit of mankind
69. Freunde Friends
wie Säulen im Saal des Lebens like pillars in the hall of life
ein Dach zu tragen, ein schützendes supporting a roof protective
gegen die Schläge des Schicksals against the blows of fate
70. Ballspiel Ball Game
wirf den Ball mir zu, den roten Toss the ball to me, the red
im Spiel auf dem Deich in the game on the dike
im Hin und Her laufen wir voran back and forth we run ahead
im Wettlauf mit tobenden Wellen in the race with raging waves
wirf den Ball mir zu, den roten toss the ball to me, the red
immer aufs neu always anew
ich fang ihn auf zum Gegenwurf I catch it for its return
am Ende des Tages at the end of the day
sitzen wir müde am Strand we sit tired on the beach
mit dem Ball unterm Arm with the ball under our arm
du und ich und der rote Ball you and me and the red ball
71. Glück Luck
schneeflockenleicht ist Glück Sow-flake-light is luck
wie es dir zerschmilzt unter dem Tag the way it melts through the day
wie es dir zertropft how it drips away
zwischen den Fingern from between your fingers
72. Ferne und Nähe Distance and Proximity
manchmal verlieren wir uns Sometimes we lose each other
aus den Augen from sight
in der rasenden Umdrehung der Erde in the dashing rotation of Earth
im Wirbelsturm sich in the whirlwind of
überschlagender Ereignisse fast events
im Anderssein wie Fels und Vogel in the otherness of rock and bird
manchmal holt uns ein Augen-Blick zurück sometimes a wink of the eye returns us
in den Gleichtakt to the beat
einer zündenden Medodie of a rousing melody
73. Wenn die Jüngste geht When the Youngest leaves
drehst du dich um you turn
wie benommen im Kreis like dazed in a circle
hälst dich fest an bunten Bildern hold on to colorful images
lehnst dich zurück in ein Lächeln and lean back with a smile
74. Die Distanz suchen Looking for Distance
die das Leben überschaubar machen to give life clarity
die Zwischenräume lässt leaving clearings
Anbindungen lockert loosens ties
Verknotungen löst die Raum freigibt loosening knots to open space
für die Schwerelosigkeit for the weightlessness
beschützender Freundschaft of shielding friendship
75. Friedensengel Angels of Peace
In der Innenstadt In the town’s center
ist der Teufel los there’s mayhem
“Demo” “demonstration”
sagte die Frau said the woman
vor der Bücherei in front of the library
ich ging geradewegs I went straight
des Teufels Spuren nach after the devil’s tracks
und fand Friedensengel and found angels of peace
mutige Menschen courageous people
mut gestutzten Flügeln with clipped wings
76. Für eine Krebskranke For a Cancer Sufferer
Du umsäumst dein Leid You hem in your suffering
Stich um Stich mit Fäden aus Licht stitch by stitch with threads of light
Stich um Stich nadelst du dich ein stitch by stitch you needle yourself in
in die Dunkelheit into darkness
Stich um Stich stitch by stitch
umschlingt dein Lächeln den Schmerz your smile embraces your pain
Stich um Stich wächst die Hoffnung stitch by stitch hope grows
mitten in Ängsten amid fear
Stich um Stich befreist du dich stitch by stitch you free yourself
aus der Klammer ds Nichts from the grip of nothingness
Stich um Stich stitch by stitch
stickst du ein Kunstwerk you embroider a work of art
gegen Zerstörung against destruction
77. Dasein in Demenz Existence with Dementia
Sie haben sich wenig zu sagen They have little to say to each other
die drei alten Damen am Tisch the three old ladies at the table
sie träumen vor sich hin they dream ahead
mit abwesendem Blick their looks absent
sie wirken wie unterwegs they appear as if under way
im schwankenden Boot in a swaying boat
zu neuen Ufern to new shores
ab und zu erwachen sie from time to time they come alive
nehmen einander war become aware of themselves
werfen sich Worte zu toss a few words to each other
kleine Erinnerungsfetzen small shreds of memory
reichen dir lächelnd offer you smiling
die Hand zum Gruß the hand for a greeting
ankern für einen Augenblick anchored for a moment
nahe dem Glück close to happiness
78. Erinnerungsgang durch die Stadt Memorial Walk through Town
(Gedanken an das Schicksal der Juden) (Thoughts on the Fate of the Jews)
Und plötzlich wird dir die Stadt vertraut And suddenly you know the town
wo die Toten auferstehen when the dead arise
in der Erinnerung in memory
wo sie ihren Geschäften where they pursue their activities
im Alltag nachgehen their daily routines
wo sie sich begegnen where they encounter each other
in Versammlungen in meetings
wo sie ihre Fenster where they open and shut
öffnen und schließen their windows
wo sie sich zuwinken where they wave to each other
quer über die Straße across the street
auf der du heute stehst where you stand today
ihnen zuzuwinken to wave back to them
in tiefer Betroffenheit in shock and dismay
79. Die überlebt haben Those who survived
Ich sah in ihren Augen I saw in their eyes
erloschene Sterne dying stars
in ihren Blicken in their looks
unauslöschliche Nacht ineradicable night
ich sah in Menschenaugen I saw in the eyes of men
den ausgelöschten Himmel the obliterated heaven
80. Der Schritt ins neue Jahr The Step into the new Year
ohne deine Gegenwart Without your presence
ohne deine Stimme without your voice
ohne dich without you
wie ein Gang ins Leere like a step into the void
wie ein verstellter Weg like a barricaded path
ohne dich without you
der Schritt ins neue Jahr the step into the new year
der zaghaft zögerliche the timid hesitating
ohne dich without you
bis die Trauer verfliegt until sadness evaporates
bis der Tag sich erhellt until day brightens
mit dir with you
81. Noch ganz Ohr Still be all Ears
durch mein Erinnern Through my remembrance
tanzt dein Geigenspiel dances your violin play
bin noch ganz Ohr I’m still all ears
ein Spiel wie zum Tanz a play for dancing
einer Fee of a fairy
aufzuheben die Trauer to lift the sadness
vom Boden der Welt from the bottom of the world
82. Psalm-Gedicht Psalm Poem
Gott – ich weiß God – I know
wenn ich weine when I weep
weinst Du mit You weep along
wenn ich lache when I laugh
lachst Du mit You laugh along
wenn ich singe when I sing
singst Du mit You sing along
wenn ich tanze when I dance
tanzt Du mit You dance along
wenn ich gehe when I go
kommst Du mit You come along
wenn ich träume when I dream
träumst Du mit You dream along
den hellen Traum the bright dream
einer heilen Welt of a sane world
83. Psalm-Gedicht Psalm Poem
O Gott Oh God
wie ratlos der Mensch how baffled is man
ohne Rat without counsel
wie hilflos ohne Hilfe how helpless without help
wie trostlost ohne Trost how miserable without consolation
ich lehne den Kopf I rest my head
an ein Versprechen on a promise
zünde mir Zuspruch to light up words of encouragement
84. Und Du? And you?
Du solltest leichter werden You should become lighter
mit den Jahren over the years
zum Fliegen bereit ready to fly
du solltest leichter werden you should become lighter
leicht wie die Luft light as air
nach lauten Gewittern after noisy thunderstorms
leicht wie der Vogel im Wind light as the bird in the wind
dich lösen aus Netzen untangle yourself from nets
du solltest leichter werden you should become lighter
nach dem Lauf durch die Zeit after the passage through time
nichts bleibt wie es war nothing stays as it was
nichts bleibt wie es ist nothing remains as it is
85. Kein Bleiben No staying on
Ich weiß I know
Abschied ist angesagt goodbye is coming
es gibt kein Bleiben there’s no staying on
die Dinge nehmen ihren Lauf things take their course
Strömungen wechseln currents change
das Gestern verblasst yesterday pales
unter neuen Farben in new colors
Vergangenes verschwimmt past things blur
im Wellengang der Zeit in the waves of time
jch weiß was bleibt I know what remains
blüht auf im Verborgenen blossoms in hiding
belebt deinen Tag, deine Nacht enliven your day, your night
bricht sich Bahn in neuen Breiten forging ahead to new lands
86. Eines Tages One Day
verflüchtigst du dich you disappear
wie ein Traum sich like a dream
verflüchtigt am Morgen disappears in the morning
eines Tages one day
wird kein Tag mehr sein there will be no more day
und keine Nacht für dich and no night for you
gefüllt mit Träumen filled with dreams
eines Tages one day
öffnet sich der Horizont the horizon widens
du löst die Riemen der Schuhe you untie your shoes’ laces
und fliegst davon and fly away
87. Sommertag A Summer’s Day
Noch ist Sommertag A summer’s day still
und offen der Himmel and clear the sky
die Luft voller Samen the air full off seeds
und süßem Duft and scents so sweet
in den Feldern der Mohn fields full of poppies
in den Gärten Margriten marguerites in the gardens
am Steilhang zwischen Moos between moss on the scarp
mein kleines Gedicht my little poem
Noch ist Sommertag A summer’s day still
und offen der Himmel and clear the sky
es dreht sich der Drachen with the kite turning
lautlos im Wind silently in the wind
der Surfer spannt den Flügel the surfer readies his sail
zum Flug über Fluten for his flight across waves
am Spinnenetz spinnt on the spider net weaves
mein kleines Gedicht my little poem
Noch ist Sommertag A summer’s day still
und offen der Himmel and clear the sky
es atmet die Erde the Earth is breathing
ganz arglos im Traum unsuspecting in her dream
was tun – wenn durch Menschen what to do – when people
Zerstörung einbricht cause destruction
schon wachsen Taubenflügel on the wings of a dove
meinem kleinen Gedicht grow for my little poem
A